二萧同起南兰陵,正如文叔与伯升。
至今人悲大萧死,赍恨不见梁家兴。
崇崇之陵久为谷,岂惟群盗分珠玉。
断碑槎牙弃道边,文字班班犹可读。
剥剜苔藓一凄然,俯仰人间几变迁。
世人作碑君勿哂,千载园林须石笋。
二萧同起南兰陵,正如文叔与伯升。
至今人悲大萧死,赍恨不见梁家兴。
崇崇之陵久为谷,岂惟群盗分珠玉。
断碑槎牙弃道边,文字班班犹可读。
剥剜苔藓一凄然,俯仰人间几变迁。
世人作碑君勿哂,千载园林须石笋。
两位萧氏一同从南兰陵兴起,
正如同光武帝刘秀与他的兄长刘伯升。
至今人们仍为萧衍之死而悲伤,
抱憾未能见到梁朝的兴盛。
那高大的陵墓早已变为山谷,
岂止是盗贼们瓜分了其中的珠宝玉石。
断裂的石碑,参差不齐,被丢弃在路边,
碑上的文字斑驳,却依然可以辨认。
剥除碑上的苔藓,令人感到一阵凄凉,
俯仰之间,人间已经历了多少变迁。
世人啊,你们立碑时不要嘲笑——
千年之后,园林依然需要石笋(指石碑)作为点缀。
Two Xiaos rose together from Nan Lanling,
Just like Emperor Wen and his brother Bosheng.
To this day, people mourn the death of the elder Xiao,
Regretting they never saw the Liang dynasty's full flourishing.
The lofty imperial tomb has long turned into a valley,
Not only did bandits plunder its pearls and jade.
A broken stele, jagged, lies abandoned by the roadside,
Its inscribed characters, still clear, can yet be read.
Scraping off the moss and lichen brings a pang of sorrow,
Looking up and down, how many changes in the human world!
People of the world, when you erect a stele, do not mock—
A thousand years hence, gardens will still need stone bamboo shoots.
通过历史类比,展现权力博弈与周期循环的必然。
以萧梁兴衰类比刘汉兄弟,抒发对历史变迁与功业成败的深沉喟叹。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理