地僻少人迹,身闲思独游。
荒村更阻雨,衰鬓不禁秋。
断续呼牛笛,横斜放鸭舟。
残年澹无事,随处送悠悠。
地僻少人迹,身闲思独游。
荒村更阻雨,衰鬓不禁秋。
断续呼牛笛,横斜放鸭舟。
残年澹无事,随处送悠悠。
地方偏僻,少有人的足迹;
身心闲适,便想独自出游。
荒凉的村落,更被雨水阻隔;
衰白的鬓发,已禁不住秋意。
断断续续,传来呼唤牛群的笛声;
横斜飘荡,是那放鸭的小舟。
暮年心境淡泊,无事萦怀;
随处都可寄托这悠远的情思。
The path is remote, few human traces are found;
With leisure in mind, I long to wander alone.
A desolate village, further barred by the rain's sound;
My thinning temples cannot bear the autumn's tone.
Intermittent, the cowherd's flute calls out and fades;
Askew, the duck-releasing boat drifts on the stream.
My waning years are calm, with nothing that invades;
I send my thoughts to wander with a carefree dream.
独处是对自我认同的追寻与确认。
身处僻地,享受独游之闲,表达对清静生活的向往。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理