村路泥淹雪,虚檐水结冰。
长征荷戈客,暂到放包僧。
妖𫛳鸣高树,饥鼯触暗灯。
谁能问良苦,衰病正相乘。
村路泥淹雪,虚檐水结冰。
长征荷戈客,暂到放包僧。
妖𫛳鸣高树,饥鼯触暗灯。
谁能问良苦,衰病正相乘。
村路被泥泞和积雪淹没,
空屋檐下水滴凝结成冰。
长途跋涉扛着兵器的征人,
暂时到此放下行囊的游僧。
不祥的猫头鹰在高树上鸣叫,
饥饿的鼯鼠扑撞着昏暗的灯。
谁能来问询其中的甘苦呢?
衰老与疾病正一起交相侵袭。
The village path is mud-choked, snow submerged;
From empty eaves, water has turned to ice.
A long-marching soldier bearing his spear,
A traveling monk who lays down his pack for a while.
An ominous owl hoots from the tall tree;
A starving flying squirrel brushes the dim lamp.
Who can inquire into the good and the bitter?
Aging and sickness now compound each other.
自然周期中个体对孤寂环境的感知与内省。
描绘冬夜孤村寒寂景象,隐含诗人羁旅孤寂之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理