独夜迢迢掩素屏,病怀羁思共竛竮。
房栊十月寒初重,风雨三更酒半醒。
繁杵有声时断续,残缸无焰尚青荧。
怳然唤起西征梦,身卧金牛古驿亭。
独夜迢迢掩素屏,病怀羁思共竛竮。
房栊十月寒初重,风雨三更酒半醒。
繁杵有声时断续,残缸无焰尚青荧。
怳然唤起西征梦,身卧金牛古驿亭。
漫漫长夜中,我掩上素色的屏风,
病中的情怀与羁旅的思绪一同飘零。
十月的房舍里,寒意初次加重,
三更时分风雨交加,酒意半醒。
繁密的捣衣杵声时断时续,
残灯已无火焰,尚且闪着青荧的微光。
恍惚间唤起了当年西征的旧梦,
仿佛身体正卧在金牛道的古驿亭中。
Alone at night, the long hours veil the plain screen,
My sick heart and traveler's thoughts wander together.
The room in the tenth month feels the first heavy chill,
Wind and rain at midnight, wine half-sobering.
The frequent pounding of pestles sounds intermittently,
The dying lamp, flame gone, still glimmers faintly green.
Suddenly I'm roused to recall my westward campaign dream,
My body lying in the ancient Jinniu post station.
在生命周期的低潮中,以孤寂完成对自我认同的坚守。
描绘诗人病中独对寒夜,孤寂与羁旅之思交织的凄凉心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理