我诗慕渊明,恨不造其微。
退归亦已晚,饮酒或庶几。
雨余鉏瓜垄,月下坐钓矶。
千载无斯人,吾将谁与归。
我诗慕渊明,恨不造其微。
退归亦已晚,饮酒或庶几。
雨余鉏瓜垄,月下坐钓矶。
千载无斯人,吾将谁与归。
我的诗作仰慕陶渊明,
只恨未能达到他精微的意境。
现在退隐归田也已经太晚,
或许只有饮酒还能勉强如愿。
雨后我去锄瓜田的土垄,
月下独坐在钓鱼的石矶上。
千年以来再也没有这样的人,
我将与谁同道归去呢?
My poems admire Yuanming's art,
Yet regret not reaching his subtle heart.
Too late now to retreat and resign,
Perhaps only in wine I may find a sign.
After rain, I hoe the melon field's row,
Beneath the moon, on fishing rock I sit low.
A thousand years, no soul like him appears,
With whom shall I go through the coming years?
对前贤的追慕是一种对理想人格的认知追寻。
表达对陶渊明诗歌境界的追慕与自身未能臻至其精微之处的遗憾。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理