读书四更灯欲尽,胸中太华蟠千仞。
仰呼青天那得闻,穷到白头犹自信。
策名委质本为国,岂但空取黄金印。
故都即今不忍说,空宫夜夜飞秋燐。
士初许身辈稷契,岁晚所立惭廉蔺。
正看愤切诡成功,已复雍容托观衅。
虽然知人要未易,讵可例轻天下士。
君不见长松卧壑困风霜,时来屹立扶明堂。
读书四更灯欲尽,胸中太华蟠千仞。
仰呼青天那得闻,穷到白头犹自信。
策名委质本为国,岂但空取黄金印。
故都即今不忍说,空宫夜夜飞秋燐。
士初许身辈稷契,岁晚所立惭廉蔺。
正看愤切诡成功,已复雍容托观衅。
虽然知人要未易,讵可例轻天下士。
君不见长松卧壑困风霜,时来屹立扶明堂。
读书到四更天,灯火将尽,
胸中的太华山仿佛盘踞千仞。
仰头呼喊青天,哪能得到回应,
穷困到白头,依然保持着自信。
出仕为官本是为了报效国家,
岂只是为了空取那黄金官印。
旧都如今不忍心再提起,
空寂的宫殿夜夜飞着秋日的磷火。
士人起初立志要效法稷和契,
晚年所成就的却惭愧不如廉颇、蔺相如。
正看到愤激恳切似乎能成就功业,
转眼又从容不迫地托言观察衅隙。
虽然知人善任本就不易,
怎可一概轻视天下的士人?
你没看见那高大的松树卧在山谷受困于风霜,
时机一到便屹立起来支撑朝廷明堂。
Reading till the lamp dims at the fourth watch of night,
Mount Hua's grandeur towers in my heart, lofty and bright.
I cry to the azure sky, but who will heed my plea?
Poor and white-haired, yet my faith remains steadfast in me.
To serve the state, I pledged my name and offered my all,
Not for the empty gleam of a golden seal to call.
The ancient capital now—too painful to relate,
Where autumn phosphorescence flies through the palace gate.
Scholars first vowed to match the sages, Ji and Xie, in might,
But in late years, ashamed before Lian Po and Lin, their light.
Just as indignation seemed to forge success anew,
Calmly they watched for cracks, their strategies to pursue.
Though knowing men is never an easy task, indeed,
How can we lightly scorn all scholars in their need?
Have you not seen the pine, in ravines by storms oppressed,
When time arrives, stands tall to support the hall of the blessed?
通过苦读实现认知突破以承载家国责任。
深夜苦读,胸藏丘壑,抒发立志报国、豪情万丈的胸怀。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理