著脚红尘已恨深,便应毕世住山林。
贵人自作宣明面,老子曾闻正始音。
议论坐狂当永弃,簿书缘病复难任。
东斋幽寂凭谁画,开幔床横一素琴。
著脚红尘已恨深,便应毕世住山林。
贵人自作宣明面,老子曾闻正始音。
议论坐狂当永弃,簿书缘病复难任。
东斋幽寂凭谁画,开幔床横一素琴。
踏入纷扰的尘世已令我深感悔恨,
本应终生隐居在山林之中。
权贵们自己装出宣明殿上的面孔;
我这老头子曾听闻正始年间清谈的风韵。
因议论狂放,理当被永远抛弃;
官府的文书,由于疾病,又难以承担。
东斋的幽静寂寥,凭谁来描绘?
拉开帷幔,一张素琴横放在床榻上。
Having trod the dusty world, I deeply rue the pain,
I should have dwelt in wooded hills my whole life through.
The noble lord puts on a face of courtly gain;
This old man once heard notes of a purer, truer strain.
My wild discourse deserves eternal banishment;
Official papers, due to illness, I can't bear.
Who'll paint the quiet study's deep seclusion sent?
With curtain drawn, a plain lute lies across the bed there.
红尘与山林对立,反映对世俗认同的疏离与重构。
厌倦尘世纷扰,向往隐居山林的恬淡心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理