今日天𫕥霜,又见一日晴。
晴寒病良已,扶杖东园行。
瓦鼓息我倦,静听幽鸟鸣。
花果四十株,手自培养成。
疏密无行列,东园盖强名。
人看不满笑,聊用适我情。
今日天𫕥霜,又见一日晴。
晴寒病良已,扶杖东园行。
瓦鼓息我倦,静听幽鸟鸣。
花果四十株,手自培养成。
疏密无行列,东园盖强名。
人看不满笑,聊用适我情。
今日,寒霜自天而降;
接着又见到一个晴朗的日子。
晴日的寒气恰好治愈了我的病;
我拄着拐杖,去东园散步。
瓦鼓让我疲倦的身心得以休息;
静静聆听幽深处鸟儿的鸣叫。
四十株花果树木,
都是我亲手培育长成。
疏密不齐,没有行列,
这'东园'之名不过是勉强称呼。
旁人看了会不满地发笑,
但它姑且用来契合我的性情。
Today, frost falls from the sky;
Then I see another day of clear weather.
The clear cold cures my lingering ailment;
Leaning on my staff, I stroll the East Garden.
The earthen jar rests my weariness;
In stillness, I listen to hidden birds sing.
Forty trees of flowers and fruit,
I have nurtured with my own hands.
Sparse and dense, without orderly rows,
The name 'East Garden' is but a forced title.
People look and smile with dissatisfaction,
Yet it serves to suit my own feelings.
天候变化隐喻世事周期与个体认知调适。
描写霜后放晴的园林景象,表达对日常景物的细微观察与闲适心境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理