昨夜凝霜皎如月,碧瓦鳞鳞冻将裂。
今夜朙月却如霜,竹影横窗更清绝。
造物有意娱诗人,供与诗材次第新。
饥鸿病鹤自无寐,山穷水绝谁为邻。
西村梅花消息动,唧唧寒醅渐鸣瓮。
尽将醉帽插幽香,此生莫作长安梦。
昨夜凝霜皎如月,碧瓦鳞鳞冻将裂。
今夜朙月却如霜,竹影横窗更清绝。
造物有意娱诗人,供与诗材次第新。
饥鸿病鹤自无寐,山穷水绝谁为邻。
西村梅花消息动,唧唧寒醅渐鸣瓮。
尽将醉帽插幽香,此生莫作长安梦。
昨夜凝结的寒霜皎洁如月光,
碧绿的屋瓦层层叠叠,冻得几乎要裂开。
今夜明亮的月光却如同寒霜,
竹影横斜在窗上,更显清冷绝俗。
造物主有意取悦诗人,
接连不断地提供新鲜的诗歌素材。
饥饿的大雁与病弱的鹤自然无法入睡,
在这山穷水尽之处,谁又能做它们的邻居?
西村的梅花传来了绽放的消息,
瓮中寒冷的醅酒渐渐发出唧唧的鸣响。
尽情地将醉帽浸染这幽暗的芬芳,
此生不要再做那长安的迷梦。
Last night's frozen frost gleamed like the moon,
Green tiles, scale on scale, seemed about to crack with cold.
Tonight's bright moon, however, resembles frost,
Bamboo shadows cross the window, more pure and stark.
The Creator intends to delight the poet,
Supplying fresh poetic material in succession.
Hungry swans and sick cranes cannot sleep by themselves,
With mountains exhausted and streams cut off, who is their neighbor?
News stirs of plum blossoms in the western village,
The chilled, brewing wine gradually gurgles in the urn.
I'll fully steep my drunken cap in the secluded fragrance,
In this life, I shall not dream of Chang'an again.
霜冻瓦裂,隐喻自然周期中的严酷博弈。
描绘冬夜严寒景象,暗喻环境严酷与内心孤清。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理