翩翩残历不满纸,坎坎叠鼓无停挝。
香残未消古鼎火,灯暗尚结寒缸花。
长安故人日已远,锦江小筑天之涯。
拘挛动觉吏有责,幽独更似僧无家。
卧闻沙雁叫空阔,想见雪谷森谽谺。
起提一笔扫疋纸,入卷飒飒奔龙蛇。
翩翩残历不满纸,坎坎叠鼓无停挝。
香残未消古鼎火,灯暗尚结寒缸花。
长安故人日已远,锦江小筑天之涯。
拘挛动觉吏有责,幽独更似僧无家。
卧闻沙雁叫空阔,想见雪谷森谽谺。
起提一笔扫疋纸,入卷飒飒奔龙蛇。
翩翩翻动的残破日历已不满一纸;
坎坎作响的叠鼓没有停歇的敲击。
古鼎中的香灰未冷,余火尚存;
灯光昏暗,寒缸里的灯芯还结着灯花。
长安的故友一天比一天遥远;
我在锦江边的小筑仿佛在天之涯。
拘束牵绊,动辄觉得为吏有责;
幽居独处,更像无家可归的僧人。
卧听沙洲上的鸿雁在空阔中鸣叫;
想象那积雪的山谷森然陡峭。
起身提起一笔,在整匹纸上挥扫;
落入卷中,飒飒有声,如龙蛇奔窜。
The tattered calendar flutters, not a full sheet;
The layered drums beat ceaselessly, thump after thump.
The incense ash not yet cold in the ancient tripod's fire;
The dim lamp still holds the frozen flower of its wick.
Old friends in Chang'an grow more distant day by day;
My humble lodge by the Brocade River lies at the world's edge.
Restrained, I feel the burden of an official's duty;
In solitude, I'm more like a monk without a home.
Lying, I hear wild geese cry over the vast emptiness;
I imagine snow-filled valleys, deep and craggy.
I rise, take up a brush to sweep across a bolt of paper;
Onto the scroll, swift and hissing, dragons and serpents race.
时间流逝的物象表征,揭示生命周期的不可逆性。
通过冬夜残历叠鼓的描写,渲染出时光匆促、年岁将尽的氛围。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理