汉末盗贼如牛毛,千戈万槊更相鏖。
两都宫殿摩云高,坐见霜露生蓬蒿。
渠魁赫赫起临洮,僵尸自照脐中膏。
危难继作如崩涛,王朝荒秽谁复薅。
逾城散走坠空壕,扶老将幼山中号。
昔者群枉根株牢,众愤不能损秋毫。
谁知此乱亦不遭,名虽放斥实遁逃。
平民踣死声嗸嗸,今兹受祸乃我曹。
汉末盗贼如牛毛,千戈万槊更相鏖。
两都宫殿摩云高,坐见霜露生蓬蒿。
渠魁赫赫起临洮,僵尸自照脐中膏。
危难继作如崩涛,王朝荒秽谁复薅。
逾城散走坠空壕,扶老将幼山中号。
昔者群枉根株牢,众愤不能损秋毫。
谁知此乱亦不遭,名虽放斥实遁逃。
平民踣死声嗸嗸,今兹受祸乃我曹。
汉朝末年盗贼多如牛毛,
各种兵器相互激烈交战。
两座都城的宫殿高耸入云,
却只能眼看着霜露在蓬蒿中滋生。
声势显赫的叛军头目从临洮兴起,
倒毙的尸体用自己肚脐中的油脂照明。
危难接连发生如同崩塌的波涛,
王朝荒芜污秽,又有谁来铲除?
翻越城墙逃散,坠入空旷的壕沟,
搀扶老人带着幼儿,在山中号哭。
往昔那些奸邪之辈根基牢固,
众人的愤恨不能损伤他们分毫。
谁能料到这次动乱我也未能遭遇,
名义上是被放逐斥逐,实际上是遁逃。
平民百姓倒地而死,哀嚎声阵阵,
如今遭受灾祸的竟是我们这些人。
At the end of Han, bandits were as many as hairs on a cow,
Spears and halberds in thousands clashed in endless strife.
The palaces in both capitals towered into the clouds,
Only to see frost and dew grow amidst weeds.
A mighty rebel chief rose from Lintao in might,
Corpses lay with fat from their navels burning bright.
Perils followed one another like collapsing tides,
Who would weed out the filth in the royal house?
People fled over city walls, falling into empty moats,
Supporting the old and leading the young, they wailed in the hills.
In the past, clusters of evils had roots firm and deep,
Public fury could not harm them a whit.
Who would have thought this chaos I'd also escape,
Though exiled in name, in truth I fled and hid.
Common people fell dead, their cries loud and shrill,
Now it's our turn to suffer this calamity.
借历史周期律,揭示政权衰败的治理困境。
借古讽今,以汉末乱世影射南宋时局动荡,盗贼四起、战乱频仍。
本诗为乐府诗,押平声韵。
东山书院编辑整理