室中恰受一蒲团,也抵三千世界宽。
上策莫如扃户坐,苦闲犹复取书看。
蔬青饭软枝梧老,窗白炉新准备寒。
堪笑此翁幽独惯,却嫌儿女话团栾。
室中恰受一蒲团,也抵三千世界宽。
上策莫如扃户坐,苦闲犹复取书看。
蔬青饭软枝梧老,窗白炉新准备寒。
堪笑此翁幽独惯,却嫌儿女话团栾。
屋子里恰好容得下一个蒲团,
却也抵得上三千世界的宽广。
最好的对策莫过于关上门静坐,
在困苦闲适中,依然取书来观看。
蔬菜青翠,饭食软糯,勉强支撑着衰老,
窗外发白,炉火新升,预备着抵御严寒。
可笑这老翁早已习惯了幽静孤独,
却反而嫌弃儿女们团聚说笑的喧闹。
A single rush cushion fills my room just right,
Yet it holds a world three thousand leagues wide.
The best plan is to bolt the door and sit tight;
In idle hardship, I still take books as my guide.
With tender greens, soft rice, I fend off old age's plight,
By the bright window, a new stove readies for winter's tide.
Laughable, this old man, to solitude long inured,
Yet he frets when children's cheerful chatter is heard.
在有限空间中实现心灵治理的广阔。
诗人于狭小居室中体悟心灵的广阔与自在。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理