吴中霜雪晚,初冬正佳时。
丹枫未辞林,黄菊犹残枝。
鸣雁过长空,纤鳞泳清池。
气和未重裘,临水照须眉。
悠然据石坐,亦复出门嬉。
野老荷鉏至,一笑成幽期。
吴中霜雪晚,初冬正佳时。
丹枫未辞林,黄菊犹残枝。
鸣雁过长空,纤鳞泳清池。
气和未重裘,临水照须眉。
悠然据石坐,亦复出门嬉。
野老荷鉏至,一笑成幽期。
吴地的霜雪来得晚,
初冬时节正是最美好的时光。
红枫还未离开树林,
黄菊依然残留在枝头。
鸣叫的大雁飞过辽阔的天空,
纤细的鱼儿在清澈的池塘中游动。
天气温和,还不需要穿上厚重的皮衣,
临水照见自己的胡须和眉毛。
悠然自得地靠着石头坐下,
也再次出门去嬉游。
一位乡村老人扛着锄头到来,
相视一笑,便成就了一次幽雅的约会。
In Wu, frost and snow come late this year,
The start of winter is a season most dear.
Red maples have not yet left the grove,
Yellow chrysanthemums cling to stems above.
Honking geese traverse the vast, empty sky,
Tiny fish in the clear pond swim by.
The air is mild, no heavy furs I don,
By the water's edge, my beard and brows are shown.
Leisurely I sit upon a stone,
Or step outside to wander on my own.
An old farmer arrives, hoe on his shoulder,
A shared smile makes this quiet rendezvous bolder.
感知时节佳期蕴含对自然周期的认同。
描绘吴地初冬霜雪晚至、气候宜人的景色。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理