岁暮涪江水归壑,白沙渺然石荦确。
蜀天常燠少雪霜,绿树青林不揺落。
阑干诘曲临官道,烟霭参差望城郭。
打鱼斫脍修故事,豪竹哀丝奉欢乐。
乐莫乐于新相知,美人一笑回春姿。
四方本是丈夫事,安用一生无别离。
岁暮涪江水归壑,白沙渺然石荦确。
蜀天常燠少雪霜,绿树青林不揺落。
阑干诘曲临官道,烟霭参差望城郭。
打鱼斫脍修故事,豪竹哀丝奉欢乐。
乐莫乐于新相知,美人一笑回春姿。
四方本是丈夫事,安用一生无别离。
岁末时,涪江的河水退归到河床之中,
白色的沙洲辽阔无边,嶙峋的石头裸露着。
蜀地的天空常常温暖,很少下雪结霜,
绿树和青翠的树林并不凋零摇落。
曲折的栏杆临近着官道,
透过参差的烟霭,可以望见城墙的轮廓。
捕鱼、切制鱼脍,重温旧日的习俗,
用豪迈的竹笛和哀婉的丝弦奉献欢乐。
没有什么快乐比得上新结交的知己,
美人的一笑能让春日的姿容重现。
志在四方本就是大丈夫应做之事,
何必追求一生都没有离别呢?
At year's end, Fu River's waters retreat to their bed,
White sands stretch vast, rugged rocks lie bare and spread.
Shu's sky is often warm, with little frost or snow,
Green trees and woods stand firm, their leaves refuse to go.
The winding balustrade overlooks the official way,
Through misty haze, the city walls appear and sway.
Fishing and slicing mince, old customs we restore,
With lively flutes and mournful strings, we joy implore.
No joy compares to that when newfound friends we meet,
A beauty's smile can turn the season's chill to heat.
To roam the four directions is a true man's plight,
Why cling to one life free from parting's bitter bite?
水归壑与石荦确揭示了自然力量治理地貌的进程。
描写岁末江边水落石出的荒凉景象,意境苍茫。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理