今日风日和,衰病亦少平。
出门无所之,携幼东村行。
吴地冬未冰,溅溅沟水声。
山卉与野蔓,结实丹漆并。
鸡犬亦萧散,如有世外情。
举手叩柴扉,病叟喜出迎。
从我语蝉联,未寒畴昔盟。
解囊付之药,与尔偕长生。
今日风日和,衰病亦少平。
出门无所之,携幼东村行。
吴地冬未冰,溅溅沟水声。
山卉与野蔓,结实丹漆并。
鸡犬亦萧散,如有世外情。
举手叩柴扉,病叟喜出迎。
从我语蝉联,未寒畴昔盟。
解囊付之药,与尔偕长生。
今日风和日丽,
我的衰病也稍见平复。
出门没有特定的去处,
便带着幼子去东村散步。
吴地冬天尚未结冰,
沟渠中溅溅流水有声。
山间的花卉与野生的藤蔓,
结出的果实如丹砂和红漆般鲜亮。
鸡犬也显得悠闲疏落,
仿佛带有世外之情。
我抬手叩响柴门,
一位抱病的老叟高兴地出来迎接。
他对我说话连绵不绝,
提及昔日未寒时节我们订下的盟约。
我解开药囊付与他药物,
愿与你一同追求长生。
Today, the breeze and sunlight are mild;
My aging illness also slightly eases.
I step out with nowhere in particular to go,
Taking my young one for a walk to East Village.
In Wu lands, winter hasn't frozen the streams;
The ditch water gurgles with a splashing sound.
Mountain flowers and wild vines
Bear fruits red as cinnabar and lacquer.
Chickens and dogs, too, seem relaxed and free,
As if sharing a world beyond this world's cares.
I raise my hand and knock on the brushwood gate;
A sickly old man gladly comes out to greet me.
He talks to me in an unbroken stream,
Recalling our past pact before the cold set in.
I open my pouch and give him medicine,
Hoping we both may attain long life together.
病体少平是对生命周期的接纳,体现了对自身状态的理性认知。
诗人在风和日丽中感受病体稍安,抒发了对平静生活的珍惜与惬意。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理