地僻临湍濑,门幽长绿苔。
客书疑误达,僧刺愧虚来。
清露𬞟花坼,斜阳燕子回。
自怜犹有恨,佳日对空罍。
地僻临湍濑,门幽长绿苔。
客书疑误达,僧刺愧虚来。
清露𬞟花坼,斜阳燕子回。
自怜犹有恨,佳日对空罍。
居所偏僻,临近急流浅滩;门户幽深,长满了绿苔。
客人的书信让我怀疑是误送来的;僧人的名刺令我惭愧他白跑一趟。
清亮的露水使𬞟花绽开,夕阳西下时燕子飞回。
我自怜心中仍怀有遗憾,在这美好的日子里,独自对着空酒樽。
My dwelling is remote, near rushing streams; the gate is quiet, overgrown with green moss.
A visitor's letter—I suspect it was misdelivered; a monk's card—I'm ashamed his visit was in vain.
Clear dew splits open the duckweed flowers; slanting sunlight brings the swallows back.
I pity myself, for regret still lingers; on fine days, I face an empty wine vessel.
在偏僻之地的空间治理中,构建独处的精神认同。
勾勒居所僻临急流、门庭幽静长满绿苔的隐逸环境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理