从来好境遍人间,无奈劳生自欠闲。
江近时时吹白雨,楼高面面看青山。
歌声哀怨传三峡,行色凄凉带百蛮。
流落爱君心未已,梦魂犹缀紫宸班。
从来好境遍人间,无奈劳生自欠闲。
江近时时吹白雨,楼高面面看青山。
歌声哀怨传三峡,行色凄凉带百蛮。
流落爱君心未已,梦魂犹缀紫宸班。
美好的景色向来遍布人间,
无奈劳碌一生,我自己却缺少闲暇。
江边时时吹来白色的雨雾,
登上高楼,四面都可以看到青山。
哀怨的歌声传遍三峡,
行旅的神色凄凉,带着百蛮之地的风尘。
我虽流落在外,但爱戴君王的心意从未停止,
梦魂依然萦绕在紫宸殿的朝班之中。
Fine scenes have always been found everywhere in the world,
Yet, burdened with toil, I myself lack the leisure to enjoy.
By the river, gusts of white rain often blow;
From the high tower, green hills can be seen on every side.
Songs of sorrow and complaint echo through the Three Gorges;
The traveler's dismal air carries the flavor of the southern wilds.
Though I wander in exile, my love for you, my lord, remains undimmed;
In dreams, my soul still attends your court in the Purple Palace.
面对普遍的人生劳碌,诗歌揭示了个人欲望与现实条件的认知困境。
诗人登楼感叹人间虽多美景,却因劳碌奔波而无暇享受,抒发了对闲适生活的向往。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理