已过瞿唐更少留,小船聊系古夔州。
簿书未破三年梦,杖履先寻百尺楼。
日暮雪云迷峡口,岁穷畬火照关头。
野人不解微官缚,尊酒应来此散愁。
已过瞿唐更少留,小船聊系古夔州。
簿书未破三年梦,杖履先寻百尺楼。
日暮雪云迷峡口,岁穷畬火照关头。
野人不解微官缚,尊酒应来此散愁。
已经过了瞿塘峡,便稍作停留,
将小船暂且系在古老的夔州。
公文簿册还未打破三年的梦境,
却已拄杖穿履先来寻访百尺高楼。
日暮时分,雪云迷蒙了峡口,
年终之际,畬火照亮了关头。
我这野人不解微末官职的束缚,
应持尊酒来此地消散愁绪。
Past Qutang Gorge, I linger but a while,
My little boat tied to ancient Kuizhou's aisle.
Official papers haven't broken three years' dream,
Yet staff and sandals seek the hundred-foot tower's gleam.
At dusk, snow clouds bewilder the gorge's mouth,
Year's end, slash-and-burn fires light the pass in the south.
A rustic, bound by petty office, knows no art—
With wine in hand, I come to ease my aching heart.
短暂停留中的观察,体现了对地理与治理节点的认知。
经过瞿塘峡后暂留夔州,系舟登楼远眺的羁旅情怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理