登城望西崦,数家斜照中。
柴荆昼亦闭,乃有太古风。
惨淡起炊烟,寂历下钓筒。
土瘦麦苗短,霜重桑枝空。
恐是种桃人,或有采芝翁。
何当宿楼上,月明照夜舂。
登城望西崦,数家斜照中。
柴荆昼亦闭,乃有太古风。
惨淡起炊烟,寂历下钓筒。
土瘦麦苗短,霜重桑枝空。
恐是种桃人,或有采芝翁。
何当宿楼上,月明照夜舂。
我登上城墙眺望西边的山岭,
几户人家坐落在斜阳的余晖中。
柴木荆条编成的院门白天也紧闭着,
竟有一种远古时代的淳朴风气。
炊烟惨淡地袅袅升起,
钓筒在寂静中缓缓沉入水中。
土地贫瘠,麦苗长得矮短,
寒霜浓重,桑树枝条已空。
恐怕是当年栽种桃树的隐士,
或许还有采摘灵芝的老翁。
何时才能留宿在这城楼之上,
在明月照耀下,静听夜晚的舂米声。
I climb the city wall and gaze toward the western hills;
A few houses lie bathed in the slanting sunlight.
Their wooden gates are closed even in broad daylight—
A scene that breathes the air of ancient, simpler times.
Pale and faint, the cooking smoke begins to rise;
Lonely and still, the fishing basket is lowered down.
The barren soil yields short and meager wheat shoots;
Heavy frost leaves the mulberry branches bare.
Perhaps these are the folk who planted peach trees long ago,
Or maybe an old man who gathers magic herbs.
When shall I lodge upon this tower overnight,
And watch the bright moon shine upon the night-time pounding?
视角的转换体现了对空间与归属的认知重构。
登高望远,描绘夕阳下村落的宁静画面,隐含对世外桃源的向往。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理