齿发凋零志气衰,强临尊酒祇成悲。
少年半是投闲日,春事常当卧病时。
忧患颇疑书作祟,功名不似老如期。
青城旧友频相约,归养金丹尚未迟。
齿发凋零志气衰,强临尊酒祇成悲。
少年半是投闲日,春事常当卧病时。
忧患颇疑书作祟,功名不似老如期。
青城旧友频相约,归养金丹尚未迟。
牙齿和头发都已凋零,志向和气概也已衰退,
勉强对着酒杯,却只化作了悲伤。
年轻时多半是投闲置散的日子,
每当春天来临,却常常是我卧病之时。
我深深怀疑,忧患是否因读书太多而作祟,
功名利禄,并不像衰老一样如期而至。
青城山的老友们频频相约,
归去修养、炼制金丹,现在还不算太迟。
My hair and teeth fall, my spirit wanes and dies,
I force myself to drink, yet only sorrows rise.
In youth, my days were mostly spent in vain;
When spring arrives, I'm often bound by pain.
I doubt if all my woes from books derive;
Fame and success, unlike old age, don't arrive.
Old friends from Green Town often ask me back;
It's not too late to seek the pill of life's track.
身体衰败与意志消沉的博弈,揭示了生命周期的残酷性。
诗人自叹齿发凋零、志气衰颓,面对酒杯只能强忍悲伤,抒发年老衰颓的悲凉。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理