织罢化吾梭,棋终烂汝柯。
药灵刀匕足,语妙立谈多。
楂浦吹横笛,桐江买短蓑。
白鸥真可友,万里渺烟波。
织罢化吾梭,棋终烂汝柯。
药灵刀匕足,语妙立谈多。
楂浦吹横笛,桐江买短蓑。
白鸥真可友,万里渺烟波。
织布完毕,我的梭子化作了蝴蝶;棋局终了,你的斧柄已然朽烂。
灵丹妙药只需一勺刀匕便足够,言语精妙,站着交谈也能妙语连珠。
在楂浦吹奏横笛,去桐江买一件短蓑衣。
白鸥真是可以结交的朋友,万里烟波浩渺,它自在遨游。
I've woven my shuttle into a butterfly, my chess game ended, your axe-handle rotted away.
The elixir's power lies in the spoon, words of wit flow freely in brief talk.
At Zhapu, I blow a flute sideways; on Tong River, I buy a short straw cloak.
The white gulls are true friends to me, across ten thousand miles of misty waves.
借物喻理,揭示世事如棋的周期规律。
借织梭朽烂、棋局终了,暗喻世事变迁与人生虚幻。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理