荡荡唐虞去日遒,孔林千载亦荒丘。
六经残缺幸可考,百氏纵横谁复忧。
释书恐非易论语,王迹其在诗春秋。
君臣父子未尝泯,吾道尚传君但求。
荡荡唐虞去日遒,孔林千载亦荒丘。
六经残缺幸可考,百氏纵横谁复忧。
释书恐非易论语,王迹其在诗春秋。
君臣父子未尝泯,吾道尚传君但求。
浩荡的唐尧虞舜时代已经远去很久,
孔子的墓地历经千年也成了荒芜的山丘。
六经虽然残缺不全,但幸好还能考证,
诸子百家纷纭纵横,又有谁再去担忧?
佛家典籍恐怕不能与《论语》相提并论,
王者事业的踪迹或许就在《诗经》和《春秋》。
君臣父子的纲常伦理从未泯灭,
我们的道统依然传承,只需您去探求。
Vast, the days of Tang and Yu have passed away;
For a thousand years, Confucius' grove lies in decay.
Though the Six Classics are fragmentary, we can still trace,
When a hundred schools contend, who again feels dismay?
Buddhist texts, I fear, are not like the Analects' grace,
The kingly way perhaps lies in the Odes and Spring and Autumn's case.
The bonds of prince and subject, father and son, never erased,
Our Way still lives—if you, my lord, but seek its embrace.
揭示文明兴衰的周期律,引人深思。
借古讽今,感慨唐虞盛世与孔子遗迹皆已荒芜,抒发历史虚无与文明兴衰之叹。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理