人生各有营,为吏最无策。
其间小黠者,但肯乘下泽。
绝笔光范书,扫迹翘才客。
早收畏涂身,未老归阡陌。
嗟予昧择术,误计真累百。
衰病始知悔,泯默每自责。
孤舟寄渺莽,尚恨江湖迮。
客来勿多谈,穷命不禁吓。
人生各有营,为吏最无策。
其间小黠者,但肯乘下泽。
绝笔光范书,扫迹翘才客。
早收畏涂身,未老归阡陌。
嗟予昧择术,误计真累百。
衰病始知悔,泯默每自责。
孤舟寄渺莽,尚恨江湖迮。
客来勿多谈,穷命不禁吓。
人生各自都有经营与追求,
但做官吏是最没有谋略的选择。
其中那些稍有狡黠的人,
也只肯乘坐简陋的“下泽车”。
断绝了向权贵上书求荐的笔墨,
扫除了才俊宾客来访的踪迹。
早早从令人畏惧的仕途抽身,
未到年老便回归乡间田野。
可叹我不懂选择人生道路,
错误的算计真是一桩又一桩。
直到身体衰病才知道后悔,
每每在静默中自责不已。
一叶孤舟寄托于苍茫江湖,
却仍怨恨这江湖天地太过狭窄。
客人来了请不要多谈,
穷困的命运经不起惊吓。
Each life has its own pursuit and plan,
Yet being an official is the worst of the lot.
Among them, the slightly cunning man,
Is but willing to ride a humble cart.
He stops writing letters to the powerful gate,
And sweeps away traces of talented guests who come late.
Early he retrieves his body from the perilous road,
Returning to the fields, not yet old.
Alas, I was blind in choosing my way,
A hundred errors in judgment led me astray.
Only in decline and illness do I know regret,
In silent remorse, my faults I fret.
A lone boat adrift on vast, misty expanse,
Yet I still resent the rivers and lakes' narrow chance.
When a guest comes, do not talk too much,
A destitute fate cannot withstand such a touch.
为吏无策,是对官僚体系治理困境的洞察。
慨叹世人营营碌碌,尤其为吏者最为窘迫无策,流露对官场生涯的厌倦与反思。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理