少年喜任侠,见酒气已吞。
一饮但计日,斗斛何足论。
绿草满雉场,红旗植球门。
三叫落乌帻,倒泻黄金盆。
银炉炽兽炭,狐兔纷炮燔。
浩歌撼空云,壮志排帝阍。
回首今几时,去日如车奔。
朱颜辞晓镜,白发老孤村。
邻翁劝黍酒,稚子供鱼飧。
功名信巳乎,万事付乾坤。
少年喜任侠,见酒气已吞。
一饮但计日,斗斛何足论。
绿草满雉场,红旗植球门。
三叫落乌帻,倒泻黄金盆。
银炉炽兽炭,狐兔纷炮燔。
浩歌撼空云,壮志排帝阍。
回首今几时,去日如车奔。
朱颜辞晓镜,白发老孤村。
邻翁劝黍酒,稚子供鱼飧。
功名信巳乎,万事付乾坤。
少年时喜爱任侠豪放的气概;
见到酒,豪气已然要将其吞没。
一次痛饮只以天数来计算;
一斗一斛又何足挂齿谈论。
绿草长满了斗鸡的场地;
红旗插在蹴鞠的球门边。
三次大叫震落了头上的乌巾;
美酒倾泻如同打翻黄金盆。
银炉中炽燃着兽形炭火;
狐兔纷纷被烧烤。
放声高歌震动云霄;
壮志直冲天帝的宫门。
回首如今过去了多少时光?
逝去的日子如奔车般飞驰。
红润的容颜已辞别晨镜;
白发苍苍,在老去的孤村中。
邻家老翁劝饮黍米酒;
幼小的孩子供上鱼餐。
功名确实已经完结了吧?
万事都托付给天地乾坤。
In youth I loved gallantry, a knight-errant's way;
At sight of wine, my spirit soared, ready to drink deep.
Drinking then was measured by the day, not by the cup;
Gallons and bushels—what were they worth to mention then?
Green grass filled the pheasant-fighting ground;
A red flag stood by the goal of the ball game.
Three shouts made my black cap fall off;
I poured out wine like a golden basin overturned.
Silver stoves blazed with beast-shaped charcoal;
Fox and hare were roasted in abundance.
My mighty song shook the empty clouds;
My lofty ambition stormed the very gates of heaven.
Looking back now, how much time has passed?
Gone days rush by like a carriage in full speed.
The ruddy face has left the morning mirror;
White-haired, I age in this lonely village.
The old neighbor urges me to drink millet wine;
The young child serves a meal of fish.
Is fame and success truly over for me?
All things I entrust to the vast cosmos.
追忆青春任侠,体现对自由身份的早期认同。
追忆少年任侠豪情,抒发对饮酒快意生活的向往。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理