村野易过日,闭门心自欣。
一身犹逆旅,万事固浮云。
病厌诗为祟,闲凭酒策勋。
灌园虽旧业,随事不须勤。
村野易过日,闭门心自欣。
一身犹逆旅,万事固浮云。
病厌诗为祟,闲凭酒策勋。
灌园虽旧业,随事不须勤。
在乡村野外,日子容易度过,
关起门来,内心自然感到欣喜。
这一身仍像是寄居的旅人,
万事万物本就如同飘浮的云。
疾病厌烦诗歌,视其为作祟之物,
闲暇时便凭借饮酒来记功行赏。
灌溉园圃虽然是旧日的营生,
但随遇而安,不必过于勤勉。
In the village, days pass easily by,
With closed door, my heart finds its own delight.
This body is still a traveler's plight,
All worldly affairs are but clouds in the sky.
Illness loathes poetry, a haunting sprite,
Leisure relies on wine to claim its might.
Though tending gardens is an old trade's art,
I need not labor hard, but play my part.
闭门自欣体现对生活节奏的自主治理。
描绘村居生活的闲适自得,闭门谢客而内心欣然。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理