寂寂山村夜,悠然醉倚门。
月昏天有晕,风软水无痕。
迹为遭谗远,身由不仕尊。
敢嗟车马绝,同社自鸡豚。
寂寂山村夜,悠然醉倚门。
月昏天有晕,风软水无痕。
迹为遭谗远,身由不仕尊。
敢嗟车马绝,同社自鸡豚。
寂静的山村夜晚,
悠然自得地醉倚着门扉。
月色昏暗,天空出现了月晕,
风儿轻柔,水面没有一丝波纹。
行迹因为遭受谗言而疏远朝堂,
身份由于不愿出仕而保持清高。
怎敢感叹车马断绝、门庭冷落?
同社的乡友自有鸡猪可供相聚。
The village night, so still and deep,
Leaning on the door, in a tranquil, drunken sleep.
The moon is dim, haloed in the sky,
The breeze is soft, on the water no ripples lie.
My path is distant, slander forced me to retreat,
My status low, for I refused a courtly seat.
Dare I lament the lack of carriage and steed?
My rustic friends provide the chicken and swine I need.
在田园静谧中完成对自我存在的认同确认。
描绘山村静谧夜色与诗人悠然自得的心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理