孤村浅浦近江城,西折坡陁一岭横。
墟落烟生含暮色,园林风劲作秋声。
年丰租税无逋负,酒熟乡邻递送迎。
老病愈知难报国,只将高枕送余生。
孤村浅浦近江城,西折坡陁一岭横。
墟落烟生含暮色,园林风劲作秋声。
年丰租税无逋负,酒熟乡邻递送迎。
老病愈知难报国,只将高枕送余生。
孤寂的村庄靠近浅水边,与江城相距不远,
向西曲折延伸的坡地,一道山岭横亘前方。
村落炊烟袅袅升起,蕴含着暮色苍茫,
园林中风声劲疾,奏响了秋天的声响。
年成丰收,租税没有拖欠负担,
家酿的酒熟了,乡邻们互相递送迎候。
年老多病,愈加深知难以报效国家,
只能高枕而卧,度过余下的光阴。
A lone village near shallow waters, close to the riverside town,
To the west, a winding slope, a single ridge lies across.
Smoke rises from the hamlet, veiled in twilight hues,
Through the garden woods, a strong wind brings autumn's sound.
With a bountiful year, taxes bear no arrears,
When wine is ripe, neighbors take turns in sending and greeting.
Old and ill, I know better the difficulty of repaying the state,
I can only lay my head high on the pillow, sending off my remaining years.
孤村景致中,蕴含着对空间与归属的深层认知。
描写江城附近孤村浅浦、山岭横斜的幽静村居景色。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理