黍酒浓浮瓮,瓜葅绿映槃。
老便藜粥美,病喜粟浆酸。
纱帽新裁稳,𫄟袍旧制宽。
村居亦何好,聊用发诗端。
黍酒浓浮瓮,瓜葅绿映槃。
老便藜粥美,病喜粟浆酸。
纱帽新裁稳,𫄟袍旧制宽。
村居亦何好,聊用发诗端。
黍米酒浓醇地浮在瓮中,
腌制的瓜菜碧绿映衬着盘子。
年老反而觉得藜麦粥味美,
生病时却喜欢粟米浆的酸味。
新裁的纱帽戴着很稳当,
旧制的粗绸袍子很是宽大。
村居生活又有什么好的呢?
姑且用它来引发诗兴罢了。
Millet wine, rich, floats in the vat;
Pickled gourds, green, gleam on the plate.
Old age finds joy in gruel's simple taste;
Sickness welcomes the sourness of millet brew.
A newly made gauze cap sits steady;
An old silk robe is cut wide and free.
What is so good about dwelling in a village?
I merely use it to begin my verse.
从日常饮食中体认生活的治理智慧。
描绘乡村生活场景,展现田园生活的宁静与自足。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理