徂岁风烟惨,幽居市井遥。
甑香炊薏米,泉洁煮芎苗。
野庙迎神晚,村船过埭嚣。
西窗一樽酒,亦足慰无聊。
徂岁风烟惨,幽居市井遥。
甑香炊薏米,泉洁煮芎苗。
野庙迎神晚,村船过埭嚣。
西窗一樽酒,亦足慰无聊。
流逝的岁月里,风烟景象凄惨;
我幽静的居所,远离市井喧嚣。
蒸锅飘香,正炊煮着薏米;
泉水清澈,用来烹煮芎苗。
野外的庙宇,迎神仪式直到傍晚;
村中的船只经过水坝,一片喧闹。
在西窗下,独自斟上一杯酒,
也足以慰藉这无聊的时光。
The passing year, bleak winds and mist prevail;
My quiet dwelling, far from market's trail.
From fragrant steamer, Job's tears steam ascends;
With clear spring water, lovage root I tend.
The rustic shrine greets gods as dusk draws near;
The village boat crosses the weir, noise I hear.
A cup of wine by the west window here,
Is quite enough to soothe my idle cheer.
时间周期中的漂泊感强化了孤寂的生存体验。
描写岁月流逝、风烟凄惨,幽居远离市井的孤寂萧索心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理