春雨

作者: 陆游(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
陆游作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

春阴不肯晴,春雨断人行。

chūn yīn bù kěn qíng, chūn yǔ duàn rén xíng。

ㄔㄨㄣ ㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄎㄣˇ ㄑㄧㄥˊ, ㄔㄨㄣ ㄩˇ ㄉㄨㄢˋ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄥˊ。

惨淡柴荆色,萧条鸡犬声。

cǎn dàn chái jīng sè, xiāo tiáo jī quǎn shēng。

ㄘㄢˇ ㄉㄢˋ ㄔㄞˊ ㄐㄧㄥ ㄙㄜˋ, ㄒㄧㄠ ㄊㄧㄠˊ ㄐㄧ ㄑㄩㄢˇ ㄕㄥ。

香分豆子粥,美啜芋魁羹。

xiāng fēn dòu zi zhōu, měi chuài yù kuí gēng。

ㄒㄧㄤ ㄈㄣ ㄉㄡˋ ㄗ˙ ㄓㄡ, ㄇㄟˇ ㄔㄨㄞˋ ㄩˋ ㄎㄨㄟˊ ㄍㄥ。

犹胜梁州路,蒙毡夜下程。

yóu shèng liáng zhōu lù, méng zhān yè xià chéng。

ㄧㄡˊ ㄕㄥˋ ㄌㄧㄤˊ ㄓㄡ ㄌㄨˋ, ㄇㄥˊ ㄓㄢ ㄧㄝˋ ㄒㄧㄚˋ ㄔㄥˊ。

白话文翻译

春天的阴云不肯放晴,

绵绵春雨阻断了行人的路途。

简陋的柴门呈现一片惨淡的颜色,

鸡鸣犬吠之声也显得萧条稀疏。

分享着豆子粥的香气,

美美地啜饮着芋头羹汤。

这样的境况仍胜过前往梁州的道路,

那里需要裹着毛毡在夜间赶路。

英文翻译

Spring's gloom refuses to clear the sky,

The spring rain cuts off the traveler's way.

The brushwood gate looks bleak and drear,

The fowls and dogs sound faint and far away.

Fragrant, the porridge of beans we share,

Delicious, the taro-root soup we sip.

Still better than the Liangzhou road,

Where wrapped in felt, by night we'd trip.

深度解构

自然气候成为阻隔人际流动的治理隐喻。

诗意解析

诗意概括

写春雨连绵阻人行,渲染阴郁氛围,暗含羁旅愁思。

《春雨》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 沉郁

意象: · 春雨 · 春陰 · 春阴

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉约

格律

平平仄仄平,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

陆游生平简介

陆游(1125-1210),字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋杰出的爱国诗人。他生于北宋覆亡之际,一生力主抗金,仕途坎坷。其文学创作极为宏富,尤以诗歌成就最高,作品饱含炽热的爱国情怀与对生活的热爱,风格雄浑豪放而又清新圆润,在南宋诗坛享有崇高地位,对后世影响深远。

浏览陆游全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理