细雨吞平野,余寒勒早春。
未增豪饮兴,先著苦吟身。
幽径萱芽短,方桥柳色新。
闭门非为老,半世是闲人。
细雨吞平野,余寒勒早春。
未增豪饮兴,先著苦吟身。
幽径萱芽短,方桥柳色新。
闭门非为老,半世是闲人。
细雨笼罩了平坦的原野,
残余的寒气抑制着早春。
没有增添我豪饮的兴致,
却先让我成了苦吟之人。
幽静小路上,萱草的嫩芽还很短;
方正的石桥旁,柳树的颜色正新。
我闭门不出并非因为年老,
而是半生以来就是个闲散之人。
A fine rain swallows up the level plain,
The lingering chill reins in the early spring.
It does not stir my thirst for hearty wine,
But first makes me a gaunt, brooding figure.
In the secluded path, daylily sprouts are short;
By the square bridge, the willow's hue is fresh.
I shut my door not because I am old,
But that half my life has been a man of leisure.
春雨寒勒映射自然周期中人的微妙感知。
描绘早春细雨笼罩平野、余寒未消的景象,捕捉了季节交替时的微妙氛围。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理