右军不复见清真,赏会犹须我辈人。
幽梦断时鸡唱晓,短章成处鸟呼春。
出山茶笋村墟闹,上市莼鲈匕箸新。
速觅一壶随处醉,风吹红紫半成尘。
右军不复见清真,赏会犹须我辈人。
幽梦断时鸡唱晓,短章成处鸟呼春。
出山茶笋村墟闹,上市莼鲈匕箸新。
速觅一壶随处醉,风吹红紫半成尘。
再也见不到王羲之那样清真的风致,
但欣赏这样的雅集仍需我们这般人。
幽深的梦境中断时鸡鸣报晓,
短诗写成之处鸟儿呼唤着春天。
出山的茶叶和竹笋让村落集市热闹,
上市的莼菜和鲈鱼使餐具尝到新鲜。
赶快找一壶酒随处醉倒吧,
风吹红花紫花大半已化为尘土。
No more to see Wang Xizhi's pure and true style,
Yet to appreciate such gatherings still needs our kind.
The secluded dream breaks when crows herald dawn's smile,
A short verse done where birds call out to spring, I find.
From the hills, tea and bamboo shoots make villages lively;
In the market, water-shield and perch grace fresh chopsticks newly.
Quick, find a pot of wine to get drunk anywhere,
As wind blows red and purple blooms, half turned to dust in air.
通过历史追忆,寻求文化认同与精神共鸣。
追慕王羲之等先贤风雅,感慨知音难觅、雅会须待同好。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理