窗昏不见字,今日罢观书。
迹寄浮生内,心游旷劫初。
太山均蚁垤,圣域亦蘧庐。
兀坐还成倦,荒畦去荷锄。
窗昏不见字,今日罢观书。
迹寄浮生内,心游旷劫初。
太山均蚁垤,圣域亦蘧庐。
兀坐还成倦,荒畦去荷锄。
窗户昏暗,看不清文字;
今天暂且放下书卷,不再阅读。
形迹寄托在这浮生之内,
心神却遨游于旷古劫初的悠远之境。
巍峨的泰山,也不过如同蚁穴般微小;
圣贤的领域,也如同旅舍般短暂居停。
独自端坐,竟又感到疲倦;
不如去那荒芜的菜畦,扛起锄头劳作。
The window dim, no words can I make out;
Today I cease my reading, there's no doubt.
My trace is left in this floating life's span,
Yet my mind roams the dawn when time began.
Mount Tai is but an anthill, small and low;
The sage's realm a hut where mortals go.
Sitting in stillness, weariness still grows;
I'll take my hoe and tend my garden rows.
罢观书这一微小抉择,暗含个体在认知活动受阻时的调适。
因春阴光线昏暗无法读书而罢观,通过日常小事抒写闲居中的淡淡无奈与时光虚度之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理