春风浩荡作春阴,弱燕归来不自禁。
白塔昏昏才半露,青山淡淡欲平沉。
裘茸细雨初惊湿,屐齿新泥忽已深。
直怕楼高生客恨,不因病起倦登临。
春风浩荡作春阴,弱燕归来不自禁。
白塔昏昏才半露,青山淡淡欲平沉。
裘茸细雨初惊湿,屐齿新泥忽已深。
直怕楼高生客恨,不因病起倦登临。
浩荡的春风带来了春日阴沉的天气,
柔弱的燕子归来,情不自禁地感到压抑。
白塔在昏暗中只露出了一半的身影,
青山颜色浅淡,仿佛将要平沉下去。
细雨中,我裘衣的茸毛初次被沾湿,令我惊觉,
木屐的齿痕忽然已陷入深深的新泥之中。
我真怕登上高楼会引发客居的愁恨,
并非因为病后慵懒才不愿去登临。
A sweeping spring breeze brings the overcast sky,
The frail returning swallows cannot help but sigh.
The white pagoda dimly shows but half its frame,
The pale green hills seem sinking, void of fame.
My fur robe, dampened by the drizzling rain, startles me,
My clogs sink deep in fresh mud, suddenly.
I fear the tower's height may stir a stranger's woe,
Not for my illness do I tire to climb, though.
自然物候周期引发的情感微妙变化。
描绘春风浩荡却成阴、归燕难禁的春日阴郁之景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理