箬帽丝丝雨,芒鞋策策泥。
柳斜风带北,花敛日平西。
社酒夸新压,春芜喜遍犁。
深村无客过,父子自扶携。
箬帽丝丝雨,芒鞋策策泥。
柳斜风带北,花敛日平西。
社酒夸新压,春芜喜遍犁。
深村无客过,父子自扶携。
细雨丝丝,打在我的箬帽上,
草鞋踏过泥泞的道路,发出策策的声响。
柳枝在风中斜斜地飘向北方,
花儿在夕阳西下时收敛了容颜。
我们夸赞社日新酿的美酒,
欣喜地看到春日的荒芜田地已被犁遍。
深僻的村庄没有客人来访,
只有父子二人相互搀扶,悠然前行。
Raindrops fine on my bamboo hat's brim,
Through the mud, my straw sandals stride, firm and grim.
Willows slant where the north wind blows,
Flowers close as the sun sinks low.
Village wine, newly brewed, we boast and praise,
Spring fields, all plowed, bring joyful days.
No guest comes to this deep village, remote and still,
Father and son, we walk together, by our own will.
雨中独行是对自然与自我关系的静观治理。
描绘春日雨中独行的清新画面,流露闲适与孤寂。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理