南陌东阡自在身,黄尘不污接䍠巾。
无方可染星星鬓,有酒能留盎盎春。
下豉已添莼菜美,衔泥又见燕巢新。
作公何益辛毗事,且是人间九十人。
南陌东阡自在身,黄尘不污接䍠巾。
无方可染星星鬓,有酒能留盎盎春。
下豉已添莼菜美,衔泥又见燕巢新。
作公何益辛毗事,且是人间九十人。
在南北东西的田间小路上,我自在安闲。
黄色的尘土也玷污不了我的头巾。
没有办法可以染黑我星星点点的白发,
但有美酒就能留住盎然的春意。
加入豆豉烹调,莼菜的味道更加鲜美;
衔着泥土的燕子,又让我看见新筑的巢。
像辛毗那样苦苦劝谏又有什么益处呢?
不如就做人间一个活到九十岁的闲人。
Free at heart through southern and eastern lanes,
My gauze hat unstained by the yellow dust.
No way to dye the hair that's streaked with white,
Yet wine can keep the springtime spirit full.
With soy sauce added, water-shield tastes fine;
Mud in their beaks, I see new swallows' nests.
What use to vie with Xin Pi in advice?
I'll just be one who lives to ninety years.
超脱尘俗,展现个体对身份认同的追求。
描绘春日傍晚乡间自在漫步的场景,表达超脱尘俗的闲适心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理