萍叶青浮水,蛙声闹彻明。
川云时聚散,天气半阴晴。
杏子争梅结,鸠巢后鹊成。
吾侪亦有役,过社更深耕。
萍叶青浮水,蛙声闹彻明。
川云时聚散,天气半阴晴。
杏子争梅结,鸠巢后鹊成。
吾侪亦有役,过社更深耕。
浮萍的叶子青翠地漂在水面,
蛙鸣声喧闹着直到天明。
河上的云时而聚拢时而散开,
天气一半阴着一半放晴。
杏子争着与梅子一同结实,
鸠鸟的巢筑在鹊巢之后完成。
我们这些人也有自己的劳役,
过了春社日更要深耕田地。
Duckweed leaves float green upon the water,
Frog cries clamor through the night till dawn.
River clouds now gather, now disperse,
The sky is half in shadow, half in sun.
Apricots vie with plums to set their fruit,
The dove's nest follows where the magpie built.
We too have our appointed task to do—
After the village feast, we plow the fields more deep.
自然界的喧闹周期,构成对生态治理的微观认同。
描写春晚时节萍叶浮水、蛙声喧闹的生机。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理