今年病过春,得健春欲尽。
更堪风雨横,红湿栖绿润。
一笑本自难,造物复尔吝。
榆荚堆平堦,柳絮飞作阵。
尘埃生破榼,霜雪满衰鬓。
平生慕陶谢,著语终不近。
今年病过春,得健春欲尽。
更堪风雨横,红湿栖绿润。
一笑本自难,造物复尔吝。
榆荚堆平堦,柳絮飞作阵。
尘埃生破榼,霜雪满衰鬓。
平生慕陶谢,著语终不近。
今年疾病缠身,错过了春天;如今身体好转,春天却快要结束了。
更哪堪风雨交加,肆虐横行,
将红花打湿,让绿树浸润。
发自内心的一笑本就难得,
造物主却又如此吝啬。
榆钱堆积,几乎与台阶齐平,
柳絮纷飞,如同布阵一般。
尘埃落满了破旧的酒器,
霜雪染白了我衰颓的鬓发。
平生一直仰慕陶渊明和谢灵运,
但自己写出的诗句终究无法接近他们的境界。
This year, illness stole the spring away; / Now health returns as spring is set to flee.
How can I bear the wind and rain's fierce sway, / Drenching red blooms, soaking green leaves I see?
A genuine smile was hard to come by; / The Creator, too, is stingy and sly.
Elm seeds pile high, leveling the steps' ground;
Willow catkins fly in battalions around.
Dust gathers on the broken wine jar old;
Frost and snow fill my thinning hair, a sight cold.
All my life, I've admired Tao and Xie's art,
Yet my own words never come close to their heart.
在生命周期的暮春,体认个体健康的脆弱性。
诗人病后逢春,感叹春光将逝与自身迟暮。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理