五十六翁身百忧,年来转觉此生浮。
山川信美故乡远,天地无情双鬓秋。
社后燕如归客至,春残花不为人留。
一觞一咏从来事,莫笑扶衰又上楼。
五十六翁身百忧,年来转觉此生浮。
山川信美故乡远,天地无情双鬓秋。
社后燕如归客至,春残花不为人留。
一觞一咏从来事,莫笑扶衰又上楼。
五十六岁的老翁,身体承载着百般忧愁,近年来愈发觉得此生虚浮不定。
山川确实美好,但故乡遥远;天地无情,我的双鬓已染上秋霜。
春社过后,燕子像归来的客人一样飞回;春意将残,花儿也不会为人停留。
饮酒赋诗,向来是我生活中的常事;莫要笑话我这扶持着衰病之躯,又一次登上高楼的人。
At fifty-six, a body fraught with countless woes, / I feel this life more fleeting as the year draws close.
Though hills and streams are fair, my homeland's far away; / Heaven and earth are cold, my temples turn autumn gray.
After the altar rites, swallows like guests appear; / As spring departs, the flowers won't linger for us here.
A cup of wine, a verse—these have been my old ways; / Don't laugh at this frail man who climbs the tower these days.
身世浮沉之叹,暗含对生命周期的深刻体认。
暮年诗人感慨身世飘零、百忧缠身,抒发人生虚浮的深沉喟叹。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理