七十老翁身退耕,可怜未减旧风情。
典衣取酒那论价,秉烛看花每到明。
江浦时时逢画檝,寺楼处处听新莺。
此生无复阳关梦,不怕樽前唱渭城。
七十老翁身退耕,可怜未减旧风情。
典衣取酒那论价,秉烛看花每到明。
江浦时时逢画檝,寺楼处处听新莺。
此生无复阳关梦,不怕樽前唱渭城。
七十岁的老翁退隐躬耕,
可怜他旧日的风情并未减损。
典当衣服买酒,哪管价钱高低,
手持蜡烛赏花,每每直到天明。
在江边时时遇见华美的画船,
于寺楼处处听到新莺的啼鸣。
此生不会再做阳关送别的梦了,
也就不怕在酒樽前听人唱那《渭城曲》。
A seventy-year-old man retires to farm the land,
Yet his old romantic spirit does not disband.
He pawns clothes for wine, regardless of the price,
And by candlelight admires flowers till dawn's light is nigh.
On river shores, painted boats he oft espies,
From temple towers, new orioles' songs arise.
No more dreams of the western pass in this life of mine,
I fear not the farewell song before the cup of wine.
暮年心绪体现个体与岁月周期的认知博弈。
年老退隐后仍怀有少年般的春思与风情,流露生命不老的豁达。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理