憔悴前朝白发郎,祠庭赋禄玷恩光。
寸心未与年俱老,万事惟凭酒暂忘。
穿仗两曾观揖逊,扶犂独幸返耕桑。
耆年凋落还堪叹,社饮推排冠一乡。
憔悴前朝白发郎,祠庭赋禄玷恩光。
寸心未与年俱老,万事惟凭酒暂忘。
穿仗两曾观揖逊,扶犂独幸返耕桑。
耆年凋落还堪叹,社饮推排冠一乡。
我这个形容憔悴的前朝白发老臣,
在祠庭领取俸禄,实在有愧于皇恩荣光。
我的一片忠心并未与年岁一同衰老,
世间万般烦恼只能凭借杯酒暂时遗忘。
我曾两次亲见朝堂上禅让揖逊的盛大典礼,
如今独自归田,幸而能重返农耕桑麻的生活。
看到同辈的老成之人相继凋零,仍令人叹息,
但在乡里的社日聚饮中,我却被推举为首席。
A gaunt old man, a relic of the former court, with hair turned white,
Receiving undeserved emolument at the ancestral shrine, I tarnish the imperial grace.
My loyal heart has not grown old along with the passing years,
Yet all worldly cares I can only temporarily forget with wine.
Twice I witnessed the grand rites of abdication and deference in the court,
Now, alone, I'm fortunate to return to plowing and mulberry farming.
It's lamentable to see the elders of my age wither and fall one by one,
Yet in the village feast, I'm still ranked as the foremost elder.
在政治周期中,个体对自身价值的认同产生危机。
诗人以衰老之身供职祠庭,感慨辜负皇恩,心境沉郁。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理