睡起悠然弄衲琴,铜猊半烬海南沉。
凄凉故里逢春处,忠愤孤臣许国心。
水满凫鹥初拍拍,雨余花木已阴阴。
吾儿捩柂淮边未,归近清愁转不禁。
睡起悠然弄衲琴,铜猊半烬海南沉。
凄凉故里逢春处,忠愤孤臣许国心。
水满凫鹥初拍拍,雨余花木已阴阴。
吾儿捩柂淮边未,归近清愁转不禁。
睡醒后悠然自得地拨弄着僧人的琴,
铜狮香炉里海南沉香烧剩了一半。
在故乡逢春的时节,景象却如此凄凉;
我这孤臣的忠愤之心,早已许给了国家。
春水涨满,野鸭和鸥鸟开始拍翅鸣叫,
雨后,花木已然枝叶繁茂,绿荫浓密。
我的儿子,是否已在淮河边转动船舵?
归期越近,这清冷的愁绪反而越发难以抑制。
Waking from sleep, I leisurely pluck my monk's qin,
The bronze lion censer holds half-ash of Hainan incense.
At my old home in spring, a scene of desolation;
A lone minister's loyal indignation, pledged to the state.
The waters rise, ducks and gulls begin to flap and call,
After rain, flowers and trees already cast deep shade.
My son, has he turned the rudder by the Huai's edge yet?
Nearing home, a pure sorrow wells up, unrestrained.
通过焚香弹琴的仪式,完成对闲适生活的认知建构。
春日睡醒后悠然弹琴,享受闲适的隐逸时光。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理