春如人易老,愁与漏俱长。
酒著多思睡,花熏直欲狂。
新晴干蝶翅,微暖滑莺吭。
谁见龟堂叟,搘藤送夕阳。
春如人易老,愁与漏俱长。
酒著多思睡,花熏直欲狂。
新晴干蝶翅,微暖滑莺吭。
谁见龟堂叟,搘藤送夕阳。
春天就像人一样容易衰老,
愁绪与更漏一同变得悠长。
酒意沉沉,只想多睡一会儿,
花香熏人,简直要让人发狂。
新晴的天气晒干了蝴蝶的翅膀,
微微的暖意润滑了黄莺的歌喉。
有谁看见龟堂里的老翁,
正拄着藤杖,目送夕阳西下。
Spring, like a man, is prone to age too soon,
My sorrow, with the water-clock, grows long.
Wine-laden, I'm inclined to sleep and swoon,
Flower-drunk, I feel a wild urge for a song.
Sun-dried are the new butterfly wings so bright,
Warmed are the orioles' throats, smooth in their flight.
Who sees the old man in his hall, alone,
Leaning on cane, watching the setting sun?
对生命周期的敏锐感知,引发对存在本质的认知。
借春易老与愁绪绵长,抒发对时光流逝的感伤与人生愁苦。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理