春色垂垂老,山家处处忙。
园丁卖菰白,蚕妾采桑黄。
候雨占秧信,催儿筑麦场。
醉眠官道上,人为护牛羊。
春色垂垂老,山家处处忙。
园丁卖菰白,蚕妾采桑黄。
候雨占秧信,催儿筑麦场。
醉眠官道上,人为护牛羊。
春天的景色渐渐老去。
山野人家处处都在忙碌。
园丁售卖着茭白的嫩茎。
养蚕的女子采摘着发黄的桑叶。
等候雨水,预占秧苗生长的讯息。
催促孩子们修筑打麦的场地。
我醉卧在官道之上。
人们是为了保护牛羊(而经过)。
Springtime is fading, growing old.
Mountain households bustle everywhere.
The gardener sells his tender white shoots.
The silkworm maid picks mulberry leaves, yellowing.
They watch for rain to gauge the rice sprouts' promise.
They urge their sons to build the threshing floor.
Drunk, I sleep on the official road.
People are there to guard the oxen and sheep.
在季节周期中体认田园生活的真实。
暮春时节,农家忙碌,春光渐逝。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理