短褐枯筇老病身,龙钟也复喜新春。
已知不解多年住,且作都无一事人。
檐角鸟声呼醉梦,室中花气袭衣巾。
朝来更有欣然处,一箸山蔬胜八珍。
短褐枯筇老病身,龙钟也复喜新春。
已知不解多年住,且作都无一事人。
檐角鸟声呼醉梦,室中花气袭衣巾。
朝来更有欣然处,一箸山蔬胜八珍。
身着短褐,手持枯竹杖,一副老病之身,
虽然龙钟老态,却也欢喜新春的来临。
早已明白自己不能在此长住多年,
姑且就做个全然无事之人。
屋檐角传来的鸟鸣,呼唤着醉中的梦境,
室内的花香,侵袭着我的衣巾。
清晨到来更有令人欣然之处:
一筷子山野蔬菜,胜过八样珍馐美味。
In short coarse cloth, with withered cane, an ailing frame,
Though frail and old, I still delight in spring's new flame.
Knowing well I cannot dwell for many years to come,
I'll act as one with not a single care or hum.
Birdsong from the eaves calls to my drunken dream,
The floral scent indoors pervades my clothes, a fragrant stream.
This morning brings an added joy, a simple, pure delight:
A bite of mountain greens surpasses all rare delicacies in sight.
在生命周期的暮年,仍保持对自然节律的认同。
诗人虽年老多病,仍为新春到来而欣喜。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理