冉冉年华过上元,梅花如雪照江村。
云归翠窦初收雨,人怕清寒懒出门。
香烬已残炉未冷,客谈方剧酒重温。
尚嫌尘境妨幽致,过埭船声暮正喧。
冉冉年华过上元,梅花如雪照江村。
云归翠窦初收雨,人怕清寒懒出门。
香烬已残炉未冷,客谈方剧酒重温。
尚嫌尘境妨幽致,过埭船声暮正喧。
时光缓缓流逝,上元节已然过去。
梅花如雪一般,映照着江边的村落。
云朵回归青翠的山洞,雨刚刚停歇。
人们害怕清寒,懒得走出家门。
香已燃尽成灰,但炉火还未冷却。
客人的谈兴正浓,酒又重新温过。
仍旧嫌恶这尘世的环境妨碍了幽雅的情致。
暮色中,船只过埭的声响正显得喧闹。
Slowly the years pass by, the Lantern Festival is gone.
Plum blossoms like snow shine upon the riverside village.
Clouds return to the green grotto as the rain just ceased.
People, fearing the chill, are too lazy to go out.
The incense ash is spent, yet the brazier is not cold.
The guest's talk is at its height, the wine is warmed again.
Still I resent the dusty world that spoils the quiet mood.
Across the dam, the sound of boats at dusk grows loud and clear.
花雪意象交织揭示时间周期与生命节律。
感伤年华易逝,以梅花如雪映江村之景反衬内心孤寂。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理