故岁无多雪,新春乃尔寒。
柴车归里社,茅舍老江干。
客熟沽醨啜,孙痴索饭抟。
更怜菘芥长,殊胜仰园官。
故岁无多雪,新春乃尔寒。
柴车归里社,茅舍老江干。
客熟沽醨啜,孙痴索饭抟。
更怜菘芥长,殊胜仰园官。
去年冬天没下多少雪,
今年新春却如此寒冷。
驾着简陋的车子回到乡里社庙,
茅草屋在江边渐渐老去。
熟识的客人买来淡酒啜饮,
痴顽的孙子吵闹着要饭团。
我更怜爱那白菜和芥菜的生长,
远胜过仰仗那些管理园圃的官吏。
Last year saw little snow,
Yet this new spring is bitterly cold.
My humble cart returns to the village shrine,
My thatched hut ages by the riverbank.
Familiar guests buy thin wine to sip,
My foolish grandson clamors for rice balls.
I cherish more the growth of greens and mustard,
Far better than relying on garden officials.
对气候反常的敏感,折射出对环境治理的潜在关切。
感叹冬雪稀少而春寒料峭,隐含对气候异常的忧虑。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理