老堕空山里,春残白日长。
庸医司性命,俗子议文章。
烛映一池墨,风飘半篆香。
个中有佳处,袖手看人忙。
老堕空山里,春残白日长。
庸医司性命,俗子议文章。
烛映一池墨,风飘半篆香。
个中有佳处,袖手看人忙。
年老的我沦落在这空山之中;
春意将残,白昼变得漫长。
庸医掌管着人们的性命;
俗人议论着文章的好坏。
烛光映照着一池墨汁;
微风飘送着半缕篆香的香气。
这其中自有佳妙之处:
我袖手旁观,看着世人忙碌。
Old, I'm left in the empty hills alone;
Spring wanes, yet the daylight seems to linger on.
Quack doctors hold our lives within their hand;
Vulgar fellows critique the writings of the land.
Candlelight gleams upon a pool of ink;
The breeze wafts half a curl of incense sweet.
There is a subtle beauty in this scene:
I fold my sleeves and watch the busy world, serene.
诗中透露出对生命周期的深刻体认与无奈。
诗人年老独处空山,感受春残日长,抒发时光流逝的孤寂与生命迟暮的感伤。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理