东行西行日暮归,川云漠漠雨霏霏。
蝗余场上禾收薄,酒贵街头客醉稀。
买犊躬耕空自力,灼龟占岁又成非。
稚孙索饭殊关抱,怜汝何时得瓠肥。
东行西行日暮归,川云漠漠雨霏霏。
蝗余场上禾收薄,酒贵街头客醉稀。
买犊躬耕空自力,灼龟占岁又成非。
稚孙索饭殊关抱,怜汝何时得瓠肥。
向东走或向西走,都在日暮时分归来,
河川上云雾迷蒙,细雨霏霏飘洒。
蝗灾过后,打谷场上的庄稼收成微薄,
街头的酒价昂贵,买醉的客人稀少。
买来小牛亲自耕种,终究是白费力气,
烧灼龟甲占卜年成,又成了不灵验的预言。
年幼的孙子索要饭食,格外牵动我的心怀,
怜惜你啊,什幺时候才能长得肥壮健康?
Eastward or westward, I return at dusk,
Over the river, clouds loom thick, the rain drizzles fine.
After locusts, the field's harvest is meager and thin,
Wine is dear in the street, few guests are drunk.
Buying a calf to plow by myself is in vain,
Scorching tortoise shells to divine the year again proves false.
My young grandson begs for food, a matter of deep concern—
I pity you, when will you grow plump and well-fed?
暮归景象映射出自然周期与人生行旅的同步韵律。
描写日暮出游归来时川云漠漠、细雨霏霏的暮色景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理