举世谁能伴我闲,出游随处一开颜。
系船扛鼎将军庙,秣蹇流觞内史山。
小市况经摇落后,高城回望莽苍间。
归来灯火湖塘晚,指点柴门未上关。
举世谁能伴我闲,出游随处一开颜。
系船扛鼎将军庙,秣蹇流觞内史山。
小市况经摇落后,高城回望莽苍间。
归来灯火湖塘晚,指点柴门未上关。
这世上谁能陪伴我享受清闲?
外出游历,随处都能让我开颜。
在将军庙旁系好船,想起扛鼎的将军,
在内史山喂饱瘦马,追忆流觞的雅宴。
小镇的景象在草木摇落之后更显萧瑟,
回望高耸的城墙,它矗立在苍茫天地之间。
归来时湖塘边已晚,灯火初上,
我指着那尚未上闩的柴门,家就在眼前。
Who in this world can share my leisure hours?
I roam and find delight in all I see.
I moor my boat by the temple of the General of Might,
And feed my nag at the hill where the Secretary once drank free.
The small town looks more bleak after the leaves have fallen,
I gaze back at the lofty walls amidst the vast, wild scene.
Returning late, I see the lakeside lit by lanterns' glow,
And point to my thatched gate, still open, waiting for me.
在孤独与自由的博弈中,确立个体的精神认同。
诗人表达无人相伴的孤独,却能在出游中随处开颜,展现了超然自适的豁达情怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理